С середины восьмидесятых тружусь в известном многим...
С середины восьмидесятых тружусь в известном многим журнале "Катера и Яхты". И вот еще в советские времена приходит в редакцию из Англии статья про какого-то очередного чудака, в одиночку перешедшего Атлантику на парусной яхте. А яхта называется "Tripper". Незадача, тем более что иностранные названия тогда было принято транскрибировать. Начали размышлять, как выйти из положения, чем заменить. "Траппер"? Нет, это охотник с капканами. Хотя, может, и сойдет - переделывали же в прессе имена лидеров китайской компартии, где сплошной мат-перемат... Тупо перевести как "Путешественник"? Короче, все долго слонялись по коридорам и кабинетам, шепотом бормоча проклятое слово и напрягая мозги. Заглянули и к заместителю главного редактора, очень уважаемому Дмитрию Антоновичу Курбатову, царство ему небесное. Объяснили ситуацию. - Триппер по-другому? - переспросил Антоныч, отрываясь от бумаг и глянув на нас из-под очков. - Гонорея! И вновь уткнулся в разложенные на столе гранки.