Мы с приятелем в детстве жили в очень Средней Азии, -...
Мы с приятелем в детстве жили в очень Средней Азии, - он в Узбекистане, я в Туркмении. На посиделках обычно обменивались историями из прошлой жизни. Вот пара из них.
Как-то в хозяйственном магазине, приятель обратил внимание на ценники в отделе посуды. Самая большая кастрюля в ряду гордо именовалась "кастрюл", средняя - "кастрюлка", самая маленькая - "кастрюлчик". Причем именно через "ю". Видимо это являлось предметом особой гордости писавшего.
Однако, вершиной творчества явился ценник, написанный на языке, явно предшествовавший современному "олбанскому": "ситьиджка паччяй".
Представляю себе довольную рожу этого грамотея, прихлебывающего "зилийоны чяй спьялки".
Однажды, будучи в одном районном центре, заглянул я в местную столовую с целью перекусить. В меню было три блюда: "Жаркое. Вторая блюдо. Кампот." Меня еще удивило, что нет "первого".
Оказалось, что первое блюдо как раз есть и оно, как ни странно, даже прописано в меню, только вот меню я прочитал также, как и многие из вас.
В туркменском языке понятие "жаркий" и "горячий" имеют одно значение и обозначаются одним словом. И не важно суп это или погода.
Кстати, жАрким блюдом оказалась шурпа из говядины.
Комментарии:
Если ты - чучело огородное хоть - одно слово грамотно изложиш по узбекски или туркменски, я готов простить....