Одна знакомая подрабатывает раз от разу переводчицей...
Одна знакомая подрабатывает раз от разу переводчицей для прибывающих в наш институт зарубежных гостей. История была года три назад. Ей попалась "партия" американских мормонов (что-то типа наших староверов), неизвестно зачем прибывших на нашу грешную русскую землю. Наши, ессно, устроили "банкет" по этому поводу со всей широтой размаха русской души: водочка, салатики, дискотечка...
Надо сказать, что мормоны живут своей скаромной жизнью, не развлекаясь, не потребляя спиртного, даже самая скромная coca-cola или pepsi у них не имеет хода. Вобщем один из таких староверов, на американский манер, забился в угол прихватив с собой переводчицу и попивая свой травяной чай (то, что разрешено), беседуя о смысле бытия.
Слава богу, наш народ не такой. Поэтому где-то через часа три все наши, видя такое неуважение со стороны гостей, не стали долго думать и прикончили все спиртное, не обращая внимания на кучку иностранцев, чем те были несказанно довольны.
Под конец вечера одна изрядно выпившая девушка не выдержала и подошла с предложением дружбы народов "на брудершафт":
- Т-ты, типа, это, скажи ему, блин, чё он всамделе, давай по одной...
Пока знакомая думала над переводом сей фразы, мормон уже сам догадался о смысле предложения и, показав девушке стакан с чаем, сказал по английски: - травяной чай (herbal tee).
Тут надо упомянуть о манере его произношения. Это был мормон из Юты, где звук "h" вообще не произносится, плюс, американское нечитаемое "r" и грубая форма произношения двойных гласных.
То, что у него получилось, мгновенно отрезвило девушку. Правда, бедный мормон так и не понял, отчего так согнуло пополам его переводчицу.