Когда я заканчивал университет, у меня была...
Когда я заканчивал университет, у меня была возможность изучать практически любой предмет на выбор. Я выбрал испанский для начинающих, так как языки для начинающих всегда несложные, а напрягаться в конце четвертого курса мне как-то не хотелось. Посещал я эти лекции так себе, так как голова была больше занята работой и написанием дипломной работы.
И тут - осенние каникулы, и соответственно домашнее задание - написать параграф по-испански про то, как я провел эти самые каникулы.
На каникулах я очень хорошо отдохнул, так, что когда в понедельник я понял, что мне нужно написать тот самый параграф, я осознал, что не могу этого сделать по двум причинам: во-первых - я не знаю испанского, а во-вторых, я просто не помню как провел каникулы.
В усталом мозгу промелькнула мысль - Интернет. И буквально через 5 минут я нашел бесплатный онлайн переводчик, написал параграф и нажал кнопку ПЕРЕВЕСТИ.
Те, кто хоть раз пользовался подобными программами, знают, что переводят такие переводчики слово в слово, поэтому следующие полчаса я посвятил тому, чтобы старательно переписать текст на лист бумаги, исправляя окончания и прочие ошибки. На следующий день я сдал работу.
Через пару дней получил проверенную работу обратно. Сверху листа стояла оценка: 75 из 100.
Я даже удивился такой хорошей оценке!
Внизу работы была небольшая подпись:
"Кстати, это португальский, а не испанский"