Русский у иностранцев
Давненько, лет 20 назад, в совместной с американцами экспедиции, был в качестве переводчика аж целый профессор с кафедры славистики Техасского университета - здоровенный сероглазый мулат слегка за 40, уроженец и житель того же Техаса (мама немка, папа - "афроамериканец"). В свое время - конец 70-х - начало 80-х - стажировался он в МГУ годика 3, мужик весьма талантливый и говорил по-русски как мы (в смысле отсутствия даже намека на акцент), включая идиомы как 70-х так и современные, а также очень легкое московское растягивание гласных.
И вот, на какой-то совместной попойке наши зацепили его профессиональную гордость, предложив адекватно перевести выражение "пьян как фортепьян". Профессор размышлял в полной тишине не более 10 секунд и выдал:
- Drunk as a scunk!
И сорвал наши нескончаемые аплодисменты!
Комментарии:
sKunk неучи
И еще "like as