Рассказал(а):
antenarivu
antenarivu

Приехали в Канаду с почти нулевым знанием английского...

Приехали в Канаду с почти нулевым знанием английского. Деньги таяли быстро и надо было искать приработок. Воспользовался я услугами агентства, которое поставляло работников на предприятия Торонто.
В тот день в агентстве меня спросили есть ли у меня машина и, услышав "Yes", предложили:
- One company needs to delivery flyers. Full day.
Ну, "delivery" я перевел себе правильно, а вот насчет "flyers" мозг услужливо подсунул первое, сходное по звучанию слово.
"Цветы. Доставка цветов на полный день. Да что это за праздник такой в Канаде", - думалось мне по дороге к заказчику.
С трудом нашел офис - ну полная труба с номерацией домов в Торонто. Навстречу мне выскочил менеджер. Я до сих пор люблю таких канадцев - болтал без умолку минут 15 и это помогло мне понять, что от меня хотят. Я же всеми силами поддерживал разговор кивками и неопределенным мычанием. Помню, основной задачей было распознать вопросительную интонацию. Дальше уж как повезет - шансы правильно применить yes/no были 50/50. И еще - к тому времени я значительно обогатил свой словарный запас словом "Шура". Произносил я его уверенно и даже помнил его английское написание - sure.
Из нашего разговора с менеджером я понял, что надо развозить цветы, но почему-то в мешках и по почтовым офисам. "Семена!" - осенило меня, - "Посевная наверное - раз на полный день". Из дальнейшего лучшей мой догадкой было то, что с мешками-то у фирмы проблемы и нужно ехать за ними на почту и забрать все что есть.
С помощью карты и, удачно ввернув пару раз слово "Шура", я выяснил маршрут. Поехал. По дороге, помню, репетировал: "I need bags. Please give me all".
Сначала сунулся с главного входа, но быстро сообразил, что таскать мешки лучше со служебного. Зашел. Кругом много народу, все заняты и у кого спрашивать не знаю. На мое счастье подскочила ко мне здоровенная такая тетка и, мило улыбаясь, произнесла: - May I help you, sir?
Восприняв обращение "сэр" весьма благосклонно, я со всей дури выдал: - Ай нид бакс. Гив ми ол.
- Cash? - изумленно переспросила она, высоко подняв брови.
"Ну вот, только слэнга мне и не хватает. Кто ж знает как между собой они эти чертовы мешки называют" - запаниковал я. - "Ну ничего, мы тоже не лыком шиты".
"Шура" - произнес я знакомое слово с глумливой улыбкой. Мол, кхе - знай наших.
Женщина побледнела и куда-то испарилась. В возникшей тишине на меня таращились все работники почты и, как мне показалось, с ужасом. Потом, правда, и я струхнул, когда увидел здоровенного охранника, который на трясущихся ногах стал приближаться ко мне.
"Мама дорогая, почему их мешки-то так испугали. Еще пальнет со стpaXу" - пронеслось у меня в голове.
- What do you want?
- Ну эта... Баксы ай вонт. Фор флауэрс. НЕТ, - вдруг заорал я, вспомнив про семена. Он вздрогнул. - Ну эта... как его... ну гули-гули-гули, ну эта... цып-цып-цып. Я потянул руку, изображая кормление пернатых. Он отскочил.
- Во! Баксы, - ткнул я в кучу мешков у него за спиной.
Он резко обернулся.
- Oh, bags, yes, you can take it, - разочарованно, как мне показалось, произнес он.
А слово "flyers" - рекламка. Я перевел уже дома с помощью словаря.

6/35
-2
-1
0
+1
+2
Смешные истории из жизни
Все истории, размещённые на сайте, принадлежат их авторам. Если вы нашли свою историю и желаете ее убрать - пишите.

Добавить комментарий